"YAGÉ" &

"MOROCCAN CHOCOLATE"

by

Jesús Sepúlveda



YAGÉ

 

To A. Leiva

 

 

We are crystals. What are we?

 

Encrusted pearls that clean the mind

Murky dregs of the stony terrain

 

Rocky pearls that pulse

A stormy river rushing through the mouth

and leaving the body

 

The silver serpent is a shadowy wake

Silhouettes of moving trunks and branches

 

In the depths aquatic roots

scrape with their fringes the flight of worms

launched like arrows from the dark

 

Little green and purple snakes

 

The copper coil of the brain

unravels like a music box in silence

 

Mute pearls whose sharp eardrums

hear the hissing of arrows

 

What are we?

 

An invading light

a fugitive flash

that dazzles in the corner of the eye

the womb where fingers fumble and flex?

 

Or eyelids that open only to close again?

 

To see Time like an infinite mirror reflecting into itself

The same image

cubically cut up on every side

 

Drink a river

with mud and insects

 

Jump from the tunnel

to the valley of clear things

where pearls with pupils blossom in the morning light

 

Apparition of bark like an alligator's back

The endless flux that thought embraces

 

What are we?

 

Fine crystals that must be cleaned

 


 

YAGÉ

 

para A. Leiva

 

Somos cristales

¿Qué somos?

 

Perlas enlodadas que limpian la mente

Residuo turbio del pedregal

 

Perlas pedregosas que palpitan

Turbulento río que entra por la boca

y sale del cuerpo

 

La serpiente alba es una estela en penumbra

Siluetas de troncos y ramas en movimiento

 

Al fondo las raíces acuáticas

rozan con sus vellos el vuelo de gusanos rectos

lanzados como flechas desde la oscuridad

 

Culebrillas verdes y moradas

 

La cuerda cobriza del cerebro

se suelta como caja de música en silencio

 

Perlas sin habla cuyos tímpanos nítidos

oyen el sibilante zumbido de las flechas

 

¿Qué somos?

 

¿Una luz inyectable que encandila

un brinco fugaz visto de reojo

la bolsa líquida donde balancearse

y estirar los dedos?

 

¿O párpados abiertos que se vuelven a cerrar?

 

Ver el tiempo como espejo infinito repetido en otro

La misma imagen

cúbicamente recortada por todos sus costados

 

Beberse un río

con fango e insectos

 

Saltar del túnel al valle de las cosas claras

donde brotan perlas con pupila

Luz matinal

 

La aparición de la corteza como lomo de lagarto

El flujo incesante que contiene el pensamiento

 

¿Qué somos?

 

Una cristalería de lujo que hay que limpiar

 


MOROCCAN CHOCOLATE

Trans. Bill Rankin

 

1

Hashisch transforms the ego. Not to make it strange or familiar, but to distance. That's what marks it for the true smoker. Benjamin's PROTOCOLOS are but a first approach. This shift sharpens the awareness. The self imbeds its eyes in a changing reality. Yesterday we were in Hoge Veluwe Park. We had a vivid and long lasting trip: two puffs and half a Thai mushroom each. Then we saw the sky bundle up into an echo of the real whipping and encircling and weaving the rough cape of its immense vault tracing its red chalk in the sway of the clear, warm, reddened, curving ether of the vision that spills down upon the dry bare map of the Moroccan dome-the sheltering sky which stuns, burns and stirs to ecstasy.

2

's-Hertogenbosch-or Den Bosch, as the Dutch say-is the city of the Seven Guilds. Here Bosch lived and died. He dreamed, divined, defined, designed, drafted and drew the Delights. Now there is no one to paint Paradise. Bosch beat the bushes battered into burdened beasts pining for the open forest. In the mornings we race along the beach or edge the canal. In the afternoon we read. Every landscape half turns, looks at us and calls to us. Our thoughts distort with each gulp of air that sets fire to the mind. If a cat pushes its nature, it becomes a dog-or a mongoose or an alpaca or a lily. Well, what have they got to do with technology? Is there a prime number to which the universe conforms? What is a world without matter or time? A crazy wandering. The cobra and the beetle are watching. In the distance lies the desert. Now nobody paints. Of course, we are speaking of Benjamin and Moroccan chocolate.

3

In the Netherlands, chocolate is legal. It's normal: not round or oblong under the scaly sky. Not hidden away in a strong box-not a Russian doll nor a black box. You can pedal to the corner and ask for it without shame. It's not imagination or a tall tale. To roll on two wheels makes reality light up the world-shining like a diamond clock in the midst of the shade. There is a set mechanism: doves in the street, crows in the field. Absolute silence evolves. The landscape breathes. What is inside words? The soul of the soul? The heart ticks to the left. To change that would be deadly.

4

"Coffee with sugar haze in winter gardens"-at breakfast with Master Benjamin. This before each puff. Toward the south, lattices-like a rambling of the unreal-fountains of the Arabian Nights. Ego lateo. The van lingers. It leaves. It sweats. The aura of Fatima glitters. The outcast slithers like a crazy key-ring. Outside the holes of the invisible air out. A young girl recovers from the pebbles the scattered pearls of her necklace. The burning body sweats beneath the djellaba. Muezzin calls the faithful to the minaret. Ripe almonds surround the minaret. The mosque prays. The hawkers hypes his wares. A fire-eater spews out fire-the dragon of the South. The red poppies, the purple tulips that my eyes see expiring remain behind-enchanted cobras, terrified goats. The car arrives. The afternoon opens, tender. It spreads its petals. The smoke thickens. Its name is Kif.

5

The self is the enemy. Cynical. If you're not cautious, it jumps on your back, furtive. Wily fox, heartless and hidden-or the monster who loves September 11 and the flag. Superficial. Some say it is better to hide the smell-on this side of the border. Because we already know what's inside the booth and out: henchmen forged from the same power furnace! Why say it so clearly? Every mirror is an image and its identity a thing: an inhumanity. The official choice of H. M. R. and F. B. P. (Yes, more than all of them, the accursed P., who leaps from one island to another.) Those who never try chocolate or pay their debts. And , of course, some other names we want to forget.

6

For J. Lagos Nilsson

Here the chocolate is scanty, but not the green cookies that refresh the brain. The right or left profile of the lark looks out. Humans are beings who can realize: A system of revelations that open and close like a strong box or a Russian doll. The universe collapses, and humanity moves, wanders around, I think, goes from one side to the other. Poetry shapes. Transforms the mind. Disfigures it. Creates soul and illusion-as if we existed! Therefore the wizard is the master of the storm. The raccoons know something of this. Like cats-always at the doors of the infraworld-they check it all out from the blackberry bush. Or from the top of the redwood. There is a room filled with bewildered animals that jump from the window. I have nothing to add. That's good enough. The rest doesn't matter. And even if it did, it wearies me. Finally, these are things of the night and, of course, Moroccan chocolate.


CHOCOLATE MARROQUÍ

1

El hachís transforma el ego. No lo hace extraño ni familiar. Pero lo aleja. Esto es clave para un verdadero fumador. Los Protocolos de Benjamin son sólo una primera aproximación. El desplazamiento agudiza la conciencia. El yo incrusta sus ojos en la realidad que transmuta. Ayer fuimos al parque Hoge Veluwe. Tuvimos un vuelo intenso y extenso: dos caladas por cabeza y medio hongo tailandés. Vimos entonces el cielo encapotarse como arrendajo de lo real que corcovea y enrosca y teje el manto tosco y rojizo de la bóveda inmensa como techo bermellón que traza su tiza bermeja en la cimbra del claro y tibio éter arrebolado y curvante de la vista que se desborda oteando el plano seco y saso del domo marroquí: aire protector que pasma quema y llama al arrobamiento.

 

2

's-Hertogenbosch -o Den Bosch como la llaman los neerlandeses- es la ciudad de los siete gremios. Aquí vivió y nació el Bosco. Tiñó tentó trazó tiró también. Ahora nadie delínea las delicias. El Bosco busca el bosque talado en la fauna doméstica que quiere ser silvestre. Por las mañanas corremos junto al lago o bordeamos el canal. En la tarde leemos. Cada paisaje da media vuelta nos mira y llama. El pensamiento se deforma con cada golpe de humo que enciende el cerebro. Si un gato exagera su naturaleza deviene perro -o mangosta o alpaca o lirio-. ¿Qué quieren hacer entonces con la tecnología? ¿Hay un número primo que conforme el universo? ¿Qué es un mundo sin materia ni tiempo? Errabundaje enrarecido. La cobra y el escarabajo espían. A lo lejos está el desierto. Ahora nadie pinta. Por supuesto, hablamos de Benjamin y el chocolate marroquí.

3

En los Países Bajos el chocolate está despenalizado. Normal: ni orondo ni oblongo bajo el cielo escamado. No se compara a la caja fuerte -ni china ni negra-. Se puede pedalear hasta la esquina y pedirlo sin vergüenza. No es imaginación ni rollo. Montar en dos ruedas hace que la realidad fabrique la lumbre propia del mundo -brilloso como diamante de reloj en medio de la sombra-. Hay una mecánica regulada: palomas en la calle, cuervos en la campiña. El silencio absoluto permuta. El paisaje respira. ¿Qué hay dentro de las palabras? ¿El espíritu del espíritu? El corazón palpita a la izquierda. Mudarlo sería mortal.

4

Café con azúcar de niebla en jardines de invierno -al desayuno con maese Benjamin-. Eso antes de cada fumarada. Hacia el sur la celosías: rejas redondas como arrendajo de lo irreal -manantial de las mil y una noches-. Ego lateo. El vagón se detiene. Parte. Transpira. El aura de Fátima riela. El marfuz se enrosca como llavero arisco. Afuera se ventilan las ranuras de lo invisible. Una muchacha recoge en la arena las perlas de su collar desparramadas. Bajo la chilaba el cuerpo ardiente suda. El almuédano llama a los fieles al alminar. Almenados muros rodean el minarete. La mezquita ora. Un alatar hace negocio. Un ignívomo bota fuego -dragón de zoco-. Atrás quedan las amapolas rojas y los tulipanes fucsias que vieron mis ojos agonizar: cobras encantadas, cabras espantadas. El vagón llega. La tarde se abre y es tierna. Extiende sus pétalos. El humo crece. Su nombre es kif.

5

El enemigo es uno mismo. Desalmado. Si te descuidas, se abalanza por la espalda, a mansalva. Zorro recorrido, malcriado y oculto -o gazapo que ama el once y la bandera-. Simplote. Algunos dicen que es mejor mantenerse sin su aroma -a este lado de la línea-. Porque ya se sabe lo que hay dentro de la cabina y fuera de ella: verdugos forzados por la misma parafernalia. ¿Para qué decirlo tan claro? Todo espejo es una imagen y la identificación una cosa: como una antihumanía. La selección oficial de los H M R y F B P. Sí, sobre todo esos malditos P que viajan de una isla a otra. Que nunca prueban chocolate ni pagan sus deudas. Y por supuesto, algunos nombres que quisiéramos olvidar.

6

a J. Lagos Nilsson

Aquí el chocolate escasea, pero no los pastelillos verdes que devanan el cerebro. El perfil izquierdo o derecho de la alondra mira. Los humanos somos criaturas capaces de darnos cuenta: sistema de revelaciones que se abre y cierra como una caja fuerte o china. El universo cae y la humanidad camina -se desplaza, creo-: va de un rincón a otro. La poesía modela. Transforma la mente. La desfigura. Crea espíritu e ilusión -como si existiéramos-. Por eso el mago es un señor de la tormenta. Algo de eso saben los mapaches. Como los gatos ­siempre en las puertas del inframundo- auscultan entremedio de las zarzamoras. O subidos en la secoya. Hay un cuarto repleto de animales aturdidos que saltan por la ventana. Nada tengo que agregar. Así me contento. El resto no tiene importancia. Y si la tuviera, me fatiga. En fin, son cosas de la noche y, por supuesto, del chocolate marroquí.

 

 The Garden of Peculiarities

by Jesús Sepúlveda




 Return to The Walter Benjamin Research Syndicate